Czym charakteryzuje się dobry tłumacz?

Czym charakteryzuje się dobry tłumacz?
Tłumaczenia są dziś bardzo w cenie - wiele firm (ale nie tylko) rozwija swoje usługi niemal na cały świat, czego efektem jest prowadzenie współpracy z klientami bądź partnerami z wielu różnych zakątków globu. W związku z tym w wielu firm bardzo cenioną osobą jest tłumacz, który może zająć się właśnie przetłumaczeniem pewnych dokumentów z języka obcego na język polski. Jeśli sami kogoś takiego szukamy - albo chcemy kimś takim zostać - to z pewnością warto wiedzieć, jakimi cechami odznacza się dobry tłumacz. Nie ma bowiem żadnych wątpliwości, że nie każdy może być tłumaczem, gdyż jest to dość wymagający zawód. Wymaga przede wszystkim bardzo dobrej znajomości języka obcego, ale nie tylko - równie istotne jest także to, aby tłumacz miał odpowiednio dużą wiedzę na temat swojego języka ojczystego. Chodzi tutaj więc o słownictwo, pisownię czy gramatykę, ale też pewne wyczucie językowe, które pozwoli na swobodne poruszanie się wokół danego języka. Jest to szczególnie ważne w przypadku języków obcych - sama znajomość słówek czy zasad gramatycznych nie wystarczy, gdyż konieczna jest jeszcze wiedza na temat swego rodzaju otoczki wokół danego języka, co często wiąże się z aspektem kulturowym danego kraju. Cechy osobowości dobrego tłumacza Prócz bardzo wysokich umiejętności językowych, dobry tłumacz powinien posiadać także pewne preferowane cechy osobowości, dzięki którym będzie w stanie bardzo dobrze i fachowo wykonywać swoją pracę. Są to przede wszystkim takie cechy jak rzetelność, sumienność czy komunikatywność, ale także dociekliwość, odporność na stres czy wreszcie niekiedy również doskonała pamięć. Wiele zależy od tego, jakiego rodzaju tłumaczeniami się na co dzień zajmuje - w przypadku tłumaczy ustnych ta pamięć często odgrywa największą rolę i decyduje o tym, czy dana osoba rzeczywiście sprawdzi się w tego typu pracy. Czasami od tłumaczy wymaga się także specjalistycznej wiedzy merytorycznej na dany temat - dotyczy to przede wszystkim tekstów branżowych o jakiejś konkretnej specyfice. Oczywiście nie każdy tłumacz jest w stanie zająć się każdą branżą, dlatego też warto szukać takiego, który rzeczywiście całkiem dobrze radzi sobie w konkretnej dziedzinie. To także pewna wskazówka dla tych osób, które chciałyby zająć się tłumaczeniem - dobrze jest wybrać sobie taką dziedzinę, która nas interesuje i z konsekwencją pogłębiać swoją specjalizację w niej.